woensdag 4 januari 2012

Nu ook vertalingen bij Tekstbureau Westland

Westland - Sinds enige tijd is het ook mogelijk uw teksten te laten vertalen in het Engels, Duits, Frans of Spaans bij Tekstbureau Westland. ‘Naast de toenemende vraag naar betaalbare Nederlandstalige commerciële teksten voor advertorials, brochures, interviews, nieuwsbrieven en dergelijke, neemt ook de vraag naar anderstalige teksten de laatste tijd toe,’ vertelt Joke Wageveld van Tekstbureau Westland. We zien dat veel ondernemers hun activiteiten over de grenzen van Nederland kenbaar willen maken. Ze laten hun website aanpassen in een meertalige site en zijn gericht op zoek naar uitbreiding van hun handelsgebied. Een goede zaak om dat professioneel aan te pakken en niet zelf met een gebrekkige vertaling te komen!’

Familiebedrijf
Tekstbureau Westland is een klein familiebedrijf gevestigd in Naaldwijk. Sinds de inschrijving bij de Kamer van Koophandel in 2008 nemen de opdrachten gestadig toe. Men schrijft teksten voor ondernemers en particulieren. U heeft vast al eens iets van hun hand gelezen in één van de wekelijks in Westland verschijnende huis aan huis bladen. ‘Vanaf het moment dat ik leerde schrijven ben ik al bezig met het produceren van publicaties en het registreren van gedenkwaardige momenten,’ glimlacht Joke. ‘Datzelfde geldt ook voor mijn man Cent. Mijn dochter Tessa verzorgt de Engelse vertalingen. Daarmee houdt ook zij zich bezig met datgene wat ze altijd al het liefst heeft willen doen: vertalen. Ze heeft in Leiden “Engels” en “Vertaler Engels” gestudeerd. Dat laatste onderdeel rondt ze binnenkort af. Voor de overige talen werkt Tekstbureau Westland met een groep gecertificeerde freelance vertalers.

Positieve reacties
‘Wij werken allen vanuit huis. Dat drukt de kosten die we moeten doorberekenen. Geen onbelangrijk aspect in deze tijd waarin ondernemers op hun financiën moeten letten,’ legt Cent uit. Hij houdt zich graag bezig met interviews van particulieren, waarbij zij uitgebreid in de spotlights komen te staan. ‘Het is iedere keer weer leuk om de verschillende motieven te beschrijven van datgene wat mensen bezighoudt. Door dit werk ontmoet ik veel aardige mensen met boeiende verhalen. We krijgen altijd positieve reacties en dat zorgt ervoor dat we dit werk met veel plezier doen. Het is ontzettend leuk, als een geïnterviewde terugkoppelt dat het beoogde effect van een interview resultaten oplevert.’

Twitter-, Facebook- en vertaalabonnement
Joke beaamt dit. Zij houdt zich meer bezig met de zakelijke teksten. ‘De commerciële teksten die we schrijven, stemmen we af met onze cliënten. Het is belangrijk dat ze achter de publicatie staan. Wij proberen er iedere keer weer een mooi geheel van te maken. Hun boodschap moet gewoon kloppen. Veel ondernemers hebben hun talent niet bij het onderwerp “taal” liggen. Ze willen bijvoorbeeld graag meedoen op Twitter en Facebook, maar zijn bang een flater te slaan, omdat ze niet goed thuis zijn in de spelling van de Nederlandse taal. Steeds vaker krijgen we de vraag om voor hen teksten op Twitter of Facebook te schrijven. Dat kan -net als met het vertalen en schrijven van bijvoorbeeld nieuwsbrieven- op basis van een abonnement. Ze zijn superblij als wij hen helpen. Hierdoor houden ze zelf tijd over om zich gericht bezig te houden met datgene waar ze wél goed in zijn. Het is voor ons geweldig leuk om zo bij te kunnen dragen tot een mooi eindproduct.’

Informatie

Tekstbureau Westland schrijft, vertaalt en corrigeert teksten. Zie voor meer informatie: www.tekstbureauwestland.nl of neem contact op met Joke Wageveld, tel. 06-24 87 69 35, info@tekstbureauwestland.nl.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten